https://www.proz.com/kudoz/italian-to-spanish/tech-engineering/102056-ad-il-loro-impiego-razionale.html

ad il loro impiego razionale

Spanish translation: ED il loro impiego...

10:19 Oct 28, 2001
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: ad il loro impiego razionale
Texto de metalurgia:
Garantiamo la buona qualità di materiali impiegati, la lavorazione a regola d´arte ad il loro impiego razionale.
Saludos y muchas gracias otra vez.
Silvia
Silvia Gutiérrez Mayo
Local time: 17:21
Spanish translation:ED il loro impiego...
Explanation:
Hola Silvia,

creo que se trata de un error en el texto de origen. "ad il" no existe en italiano, lo más seguro es que sea "ed il loro impiego"... en cuanto otro elemento que la empresa asegura.

CIao, Flavio
Selected response from:

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 17:21
Grading comment
Muchas gracias. Saludos Silvia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1uso racional
Viviana Fernández
5ED il loro impiego...
Flavio Ferri-Benedetti
3 +1en su utilización racionál
Rick Henry


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en su utilización racionál


Explanation:
o tal vez en su uso justo (o apropiado).

Rick Henry
United States
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia CDEL: yo quitaría EN y pondría simplemente Y
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
uso racional


Explanation:
Hola Silvia,
te propongo ésta, pienso que no precisa explicación.
Perdóname Rick, "racional" no lleva acento, son cosas que pasan los domingos...
Saludos.
Viviana

Viviana Fernández
Italy
Local time: 17:21
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rick Henry: Gracias, Viviana. Son cosas que pasan los domingos, los lunes, los martes, etc :-)
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ED il loro impiego...


Explanation:
Hola Silvia,

creo que se trata de un error en el texto de origen. "ad il" no existe en italiano, lo más seguro es que sea "ed il loro impiego"... en cuanto otro elemento que la empresa asegura.

CIao, Flavio


    Estudiante de traducci�n
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 541
Grading comment
Muchas gracias. Saludos Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: