KudoZ home » Italian to Spanish » Tech/Engineering

potenza e impostazione

Spanish translation: potencia, introducción

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:41 Aug 27, 2000
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: potenza e impostazione
It´s a graphical scale for an electronic appliance. X axe is potenza (power) and Y axe is IMPOSTAZIONE. Would appreciate even a translation into english.
F.Medina
Spanish translation:potencia, introducción
Explanation:
Con 'potenza' no hay problema en traducir como 'potencia'.
El problema está en 'impostazione'.El verbo 'impostare' tiene el sentido (creo) 'tocar una tecla para introducir un dato', es decir, que es el hecho de introducir datos. No encontré ninguna palabra que expresara 100% el significado de 'impostazione'; yo tuve que traducirla hace algun tiempo y me decidí entonces por 'introducción de datos'. Son valores que se le introducen a una cierta máquina u ordenador para ser procesados o para que realicen ciertas funciones.

Hope it helped.
Selected response from:

Kickoff
Grading comment
The other answer was good too, but your explanation was extremely hepful. Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napotencia, introducciónKickoff
napower - setting
Patricia Ferreira Larrieux


  

Answers


21 hrs
power - setting


Explanation:
potenza = power (as you said)
impostazione = setting
HTH. Patricia Ferreira


Patricia Ferreira Larrieux
Italy
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
potencia, introducción


Explanation:
Con 'potenza' no hay problema en traducir como 'potencia'.
El problema está en 'impostazione'.El verbo 'impostare' tiene el sentido (creo) 'tocar una tecla para introducir un dato', es decir, que es el hecho de introducir datos. No encontré ninguna palabra que expresara 100% el significado de 'impostazione'; yo tuve que traducirla hace algun tiempo y me decidí entonces por 'introducción de datos'. Son valores que se le introducen a una cierta máquina u ordenador para ser procesados o para que realicen ciertas funciones.

Hope it helped.


    Own experience
Kickoff
PRO pts in pair: 7
Grading comment
The other answer was good too, but your explanation was extremely hepful. Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search