KudoZ home » Italian to Spanish » Tech/Engineering

consegnati

Spanish translation: entregados

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:consegnati
Spanish translation:entregados
Entered by: xxxAlicia G.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:28 Mar 1, 2002
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: consegnati
consegnati al cliente
eduardo
entregados
Explanation:
imagino que te refieres a algún tipo de trabajo o proyecto que es "entregado" o "asignado" a un cliente. Sin saber más es un poco aventurado, pero creo que esta traducción te podría valer.


Un saludo
Selected response from:

xxxAlicia G.
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6entregadosxxxAlicia G.
5 +1remitidosBase71


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
entregados


Explanation:
imagino que te refieres a algún tipo de trabajo o proyecto que es "entregado" o "asignado" a un cliente. Sin saber más es un poco aventurado, pero creo que esta traducción te podría valer.


Un saludo

xxxAlicia G.
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montse Tugas
5 mins

agree  flaviofbg: perfecto
2 hrs

agree  VERTERE
6 hrs

agree  TONY1964
7 hrs

agree  Carmen Cuervo-Arango
10 hrs

agree  gabriella romano
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
remitidos


Explanation:
Estoy 100% de acuerdo con la traducción "entregados". Pero para darte otra opción, ya que no das más contexto, te propongo remitidos o expedidos.
"Consegnati" puede tener la misma acepción que el inglés "delivered". Como la entrega se hace un cliente, fíjate en la forma en que se hace. Tal vez expedido o remitido quede mejor.

Base71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Zacheo: depende del contexto
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search