KudoZ home » Italian to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

Reggiseno per allattamento senza cuciture, senza nessun gancio

Spanish translation: sujetador para lactancia sin costura y sin ningún tipo de enganche/corchetes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:51 Aug 8, 2006
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Italian term or phrase: Reggiseno per allattamento senza cuciture, senza nessun gancio
.
Susana
Spanish translation:sujetador para lactancia sin costura y sin ningún tipo de enganche/corchetes
Explanation:

Sujetador para lactancia sin costuras, y sin ningún tipo de enganche/sin corchetes.

Una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2006-08-08 09:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

sin costuras, en plural.
Selected response from:

Sonia López Grande
Spain
Local time: 03:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4sujetador para lactancia sin costura y sin ningún tipo de enganche/corchetes
Sonia López Grande
5 +1sujetador de lactancia sin cosidos, sin enganches o ganchos
Noelia Fernández Vega
5Corpiño para lactancia sin costuras ni ganchos
Maria Clara Canzani


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sujetador de lactancia sin cosidos, sin enganches o ganchos


Explanation:
:)

Noelia Fernández Vega
Italy
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dwarfcrusher
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
sujetador para lactancia sin costura y sin ningún tipo de enganche/corchetes


Explanation:

Sujetador para lactancia sin costuras, y sin ningún tipo de enganche/sin corchetes.

Una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2006-08-08 09:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

sin costuras, en plural.

Sonia López Grande
Spain
Local time: 03:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A.L.: Hola Sonia! Saludos desde Asturias, Ana.
3 mins
  -> gracias Ana, otro saludo norteño, desde Galicia.

agree  mariela valente
1 hr
  -> gracias Mariela

agree  Feng Shui: Sí, corchetes es mejor y costuras al plural también.
4 hrs
  -> gracias.

agree  Vivian Du Bois: también podría ser "...sin costuras ni corchetes/ganchos" si se quiere simplificar. Saludos! ('Ç')
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Corpiño para lactancia sin costuras ni ganchos


Explanation:
Si fuera para Argentina y otros países de América Latina, debería ser Corpiño para lactancia sin costuras ni ganchos.
¡Suerte!

Maria Clara Canzani
Argentina
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 8, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search