GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:47 Apr 29, 2008 |
Italian to Spanish translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 11:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | entretela |
| ||
3 | burletes |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
entretela Explanation: Según mis investigaciones sería una entretela para boca de manga. Te dejo unos link para que revises. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 7 horas (2008-04-30 01:59:42 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, donde dije boca de manga quise decir COPA de manga. Reference: http://elbauldelascostureras.blogspot.com Reference: http://www.irene.it/rollini.jpg |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
burletes Explanation: Imposible no obedecer después de ese "te ruego"... ;-) Feli, no es que me haga de rogar; disculpa si no respondí antes, pero tengo problemas con el e-mail de telecom y desde hace más de 20 días no puedo ver los mensajes. Por otra parte ahora soy yo quien te ruega olvidarte de los puntos por esta vez, vale? Mil gracias por anticipado! :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.