KudoZ home » Italian to Spanish » Tourism & Travel

Struttura turistica

Spanish translation: alojamientos turísticos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Struttura turistica
Spanish translation:alojamientos turísticos
Entered by: Marzia Caselli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:30 Sep 23, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / rural tourism
Italian term or phrase: Struttura turistica
Si tratta di agriturismi o case vacanza in campagna, non di hotels. Di solito sono strutture con 5-6 appartamenti, con o senza piscina.
Marzia Caselli
Local time: 12:08
alojamientos turísticos
Explanation:
Io ho tradotto spesso "struttura turistica" o "alberghiera" come "complejo turístico/hotelero", ma si da così l'idea di una struttura grande. Quindi in questo caso sceglierei "alojamiento" per una struttura più modesta.

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2007-09-23 15:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

Con "alojamientos turísticos" mi referivo al termine generico. Se stai chiedendo come si traduce "agriturismo" e simili, allora dipende: se si tratta di un piccolo albergho in campagna dove si fittano singole stanze, si chiama "hotel rural"; si invece si fitta l'intera casa di vacanze, allora "casa rural" va bene, come dice Maria Assunta.

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2007-09-23 16:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

La differenza principale è questa: se nella casa o gli appartamenti c'è servizio di ristorazione e personale che si occupa di fare la pulizia delle stanze, letti, ecc., allora parliamo di "hotel rural"; se invece si tratta di fittare l'intera casa o appartamento e tu ti devi fare da mangiare, pulire e quant'altro, allora si chiama "casa/albergue/cabaña rural". Certe volte "casa rural" si applica a tutte e due le modalità. E "alojamiento turístico" o "alojamiento rural" sarebbe un termine generico per indicare questi tipi di strutture di "turismo rural". Questo sito forse ti può aiutare: http://www.toprural.com/es.cfm?accion=buscar&idp
Selected response from:

Laura Calvo Valdivielso
Spain
Local time: 12:08
Grading comment
Muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4alojamientos turísticos
Laura Calvo Valdivielso
4Complejo turísticoLaura S. Telles
4instalaciones turísticas
Maura Affinita
3 +1casa rural
Maria Assunta Puccini
4Estructura turística
María-Teresa Araneda


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
casa rural


Explanation:
http://www.casarurallospasos.com/It/La_Casa_Rural.php

Buona domenica!

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2007-09-23 15:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

ho avuto una svista... niente a che vedere con appartamenti... scusa! :(

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2007-09-23 15:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

AGROTURISMO/CENTRO DE AGROTURISMO

Questo dovrebbe andar meglio ;-) Guarda ciò che dice in questo link:

"El Agroturismo Arratzain está situado en la provincia vasca de Guipúzcoa, a tan sólo 10 minutos de San Sebastián. Este centro de agroturismo abre sus puertas a todos aquellos que deseen pasar nos días descansando, rodeados de naturaleza. En ella podrás descubrir los encantos de esta región de la Península Ibérica.

APARTAMENTO
Disponemos de 1 apartamento de 80 metros cuadrados, adaptado para minusválidos, con dos habitaciones dobles, cocina completa, baño y salón.

HABITACIONES
Así como de 4 habitaciones dobles, todos con baño completo, Internet (Wifi), calefacción individual, TV, teléfono (centralita) y cerraduras de tarjeta con chip. Cada habitación dispone de cama de matrimonio o dos camas y posibilidad de supletoria/s".
http://www.planrural.com/guipuzcoa/Agroturismo_Arratzain/

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Calvo Valdivielso: No sabía que en español se usara "agroturismo" en ese sentido. ¡Muy bien!
15 mins
  -> Yo tampoco... me acabo de enterar en Internet ;-) ¡Muchas gracias, Laura! :-)

neutral  favaro: ho avuto lo stesso problema questa settimana: per la RAE agroturismo non esiste
14 hrs
  -> Grazie favaro, hai ragione. Tuttavia questo termine è ampiamente utilizzato da più di dieci anni; certo che non l'avevo mai sentito usare con questo significato. Buon lavoro!
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Estructura turística


Explanation:
Puede ser estructura turística o bien, organización turística

María-Teresa Araneda
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
alojamientos turísticos


Explanation:
Io ho tradotto spesso "struttura turistica" o "alberghiera" come "complejo turístico/hotelero", ma si da così l'idea di una struttura grande. Quindi in questo caso sceglierei "alojamiento" per una struttura più modesta.

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2007-09-23 15:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

Con "alojamientos turísticos" mi referivo al termine generico. Se stai chiedendo come si traduce "agriturismo" e simili, allora dipende: se si tratta di un piccolo albergho in campagna dove si fittano singole stanze, si chiama "hotel rural"; si invece si fitta l'intera casa di vacanze, allora "casa rural" va bene, come dice Maria Assunta.

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2007-09-23 16:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

La differenza principale è questa: se nella casa o gli appartamenti c'è servizio di ristorazione e personale che si occupa di fare la pulizia delle stanze, letti, ecc., allora parliamo di "hotel rural"; se invece si tratta di fittare l'intera casa o appartamento e tu ti devi fare da mangiare, pulire e quant'altro, allora si chiama "casa/albergue/cabaña rural". Certe volte "casa rural" si applica a tutte e due le modalità. E "alojamiento turístico" o "alojamiento rural" sarebbe un termine generico per indicare questi tipi di strutture di "turismo rural". Questo sito forse ti può aiutare: http://www.toprural.com/es.cfm?accion=buscar&idp

Laura Calvo Valdivielso
Spain
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 28
Grading comment
Muchas gracias a todos
Notes to answerer
Asker: Però qui si tratta di ua casa o fattoria di campagna divisa in vari appartamenti, non ho bisogno del termine agroturismo, che corrisponde all'italiano "agriturismo", ma di un termine che racchiuda il concetto di "struttura ricettiva" per una casa di "turismo rural" che può avere da due a 6-7 appartamenti. Non si tratta di hotels o camere, né di una struttura particolarmente grande. Pensi che alojamentos turisticos esprima bene questo concetto generico, ma riferito ai casi specifici indicati? Grazie mille


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Si, aquí también se les llama así, pero vi en varios enlaces que en España les llaman "agroturismos". ¡Felliz domingo!
7 mins

agree  gioconda quartarolo: alojamientos turísticos para este contexto. En Uruguay usamos también el término AGROTURISMO, que se está poniendo de moda para ir a vacacionar . Saludos. :-)
20 mins

agree  Aida GarciaPons
9 hrs

agree  Susana García Quirantes
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
instalaciones turísticas


Explanation:
En Uruguay, y en el Río de la Plata, a este tipo de instalaciones en el campo, le llamamos estancias turísticas, pero se refiere por lo general a una casa grande y antigua reciclada y adaptada para este tipo de turismo.
Por apartamentos me inclino por "instalaciones turísticas".

Maura Affinita
Local time: 07:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Complejo turístico


Explanation:

complejo turistico la Riojita
Visitas guiadas fuera del complejo:

1 . Turismo aventura.
2. Trekking y cabalgatas por los alucinantes caminos cordilleranos.
3. Excursiones a la Nieve.
4. Visitas a bodegas, agroturismo y visitas a viveros de la zona.
http://www.lariojita.valledeuco.com/turismo/index.html






Laura S. Telles
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search