KudoZ home » Italian to Turkish » Electronics / Elect Eng

uscite con pressacavi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:05 Dec 22, 2001
Italian to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Elettropompe sommerse da 4"
Italian term or phrase: uscite con pressacavi
Accessori: Control Box -
Avviatori monofase per elettropompe sommerse da 4"
'- Uscite con pressacavi' e' una delle caratteristiche costruttive.
Yelda DOGAN
Turkey
Local time: 11:18
Advertisement


Summary of answers provided
1 -1pressacavi: cable glands
1964


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
pressacavi: cable glands


Explanation:
pressacavi: cable glands, cable guides demek,
uscita :çıkış(output) demek uscita audio gibi ama bu uscite bir sözlükte escape, bir diğerinde expenditure, bir diğerinde sortie olarak verilmiş .. sanırım çıkış demek ? Ama cable glands nuri özbalkanda kablo grişi demek bana pek doğru gelmedi
Tahminim : Kablo kovanlı çıkış veya Kovanlı kablo çıkışı olabilir ?
Emin değilim
İyi çalışmalar

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-23 15:15:26 (GMT)
--------------------------------------------------


pressacavi: cable glands için aşağıda linkleri italyanca ve türkçe bence kablo kovanı demek ama tam emin olamadım
http://www.elfit.com/body_cable.html
http://www.elfit.com/body_pressacavi.html


    Reference: hhttp://www.proz.com/kudoz/112194?keyword=pressacavi
1964
Turkey
Local time: 11:18
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  serdar: Pressa-Preslenmiş anlamına gelir, çıkışlar anlamındaki uscite kelimesi için başka arayışların anlamı yok bence
10 hrs
  -> Yukadýraki linke bakarsanýz "pressacavi" için önerildiðini görebilirsiniz.Italyanca bilmiyorum "araþtýrma " ondan dolayý
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 4, 2006 - Changes made by Özden Arıkan:
Field (specific)(none) » Electronics / Elect Eng


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search