00:58 Dec 4, 2009 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng / plasma discharge device | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
treatment gas having the atmospheric pressure or a pressure near the atmospheric pressure Explanation: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=2004070820 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
processing gas at or near atmospheric pressure Explanation: Another option |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
processing gas at atmospheric pressure or at a pressure near atmospheric pressure Explanation: agree with "Tom": "process gas" or "processing gas" depending on what is written in the specification. It sounds like a "wherein" sentence, so "The processing gas supply means supplies processing gas at atmospheric pressure or at a pressure near atmospheric pressure between opposing electrodes." Note that "means" should probably be changed to "unit" or "method" if it is for filing in the US since the USPTO does not like "means" claims. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.