21:03 Dec 20, 2016 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | We're going to drag you (see the explanation) |
|
We're going to drag you (see the explanation) Explanation: If they were talking to the evil spirit immediately before the sentence, it is more likely that the sentence is addressed to the evil spirit. Thus, you translate it as "We will drag you out of the body". ~おう is used to show what they are going to do. In other words, it indicates 未来形. If they weren't talking to the evil spirit immediately before the sentence, it could mean "Let's drag him out", but I have a feeling that it is addressed to the evil spitit because of the use of 「くれ」. It sounds sarcastic to say "We will 'kindly' drag you out of the body" because that probably isn't what the evil spirit wants, hence it makes the statement more effective. There is no point in saying they will kindly do something for themselves. (The boy is irrelevant in the use of this くれ here.) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.