おかかか

English translation: This is Okaka (finely chopped katsuobushi). (I wanted to have salmon, instead.)

23:28 Feb 2, 2018
Japanese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Japanese term or phrase: おかかか
Dear Japanese forum,

I'm totally failing to interpret the following line from a Japanese cartoon.

A guy just took an onigiri and ate it. Then he says:

おかかか. 鮭がよかった
(???. Salmon was good.)

What's with that おかかか? It doesn't seem like an onomatopoeia, and I'm finding no clues anywhere. I know that おかか means "chopped katsuobushi", but has this something to do with my sentence?

Thank you for your help.
Riccardo91
Italy
English translation:This is Okaka (finely chopped katsuobushi). (I wanted to have salmon, instead.)
Explanation:
The guy expected "salmon". But after eating onigiri, he found that inside was "Okaka (finely chopped katsuobushi)". That is why he said "This is Okaka. I wanted to have salmon, instead." Last 「か」is usually used at the end of a question. This time it is emphasizing "This is Okaka!" not salmon.
Selected response from:

Kayoko Kimura
United States
Local time: 22:32
Grading comment
Whoa, I suppose that was the most stupid question of the year. That triple か confused me and thus I misunderstood both the sentences.

Thank you very much!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5This is Okaka (finely chopped katsuobushi). (I wanted to have salmon, instead.)
Kayoko Kimura
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
This is Okaka (finely chopped katsuobushi). (I wanted to have salmon, instead.)


Explanation:
The guy expected "salmon". But after eating onigiri, he found that inside was "Okaka (finely chopped katsuobushi)". That is why he said "This is Okaka. I wanted to have salmon, instead." Last 「か」is usually used at the end of a question. This time it is emphasizing "This is Okaka!" not salmon.

Kayoko Kimura
United States
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
Whoa, I suppose that was the most stupid question of the year. That triple か confused me and thus I misunderstood both the sentences.

Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Edison
42 mins
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
17 hrs
  -> Thank you!

agree  David Patrick
1 day 16 hrs
  -> Thank you!

agree  Michelle Komura
5 days
  -> Thank you!

agree  Minoru Kuwahara
9 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search