https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/construction-civil-engineering/5643508-%E8%A1%A8%E3%81%AE%E3%82%8A%E9%9D%A2-and-%E8%A3%8F%E3%81%AE%E3%82%8A%E9%9D%A2.html

表のり面 and 裏のり面

English translation: front slope and back slope

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:表のり面 and 裏のり面
English translation:front slope and back slope
Entered by: Lekhika

11:27 Aug 27, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Japanese term or phrase: 表のり面 and 裏のり面
This piece is from a paper on resistance characteristics of structures against overtopping.(The sentence is too long to be reproduced in full).

What are appropriate equivalents for 表のり面 and 裏のり面

~津波越流により被災した海岸堤防等の調査から,表のり面の被害は軽微であり,裏のり面の侵食及び裏のり先の支持層の洗掘等,裏側の被災が著しい~
Lekhika
Local time: 19:30
front slope and back slope
Explanation:
海岸の堤防なら海を向いている方が表。

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"裏法"

--------------------------------------------------
Note added at 11分 (2014-08-27 11:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.shinnichi.co.jp/gijyutsu/river/teibou_name.html

--------------------------------------------------
Note added at 15分 (2014-08-27 11:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nilim.go.jp/lab/bbg/saigai/h23tohoku/houkoku4/hap...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 23:00
Grading comment
Thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2front slope and back slope
cinefil


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
front slope and back slope


Explanation:
海岸の堤防なら海を向いている方が表。

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"裏法"

--------------------------------------------------
Note added at 11分 (2014-08-27 11:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.shinnichi.co.jp/gijyutsu/river/teibou_name.html

--------------------------------------------------
Note added at 15分 (2014-08-27 11:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nilim.go.jp/lab/bbg/saigai/h23tohoku/houkoku4/hap...

cinefil
Japan
Local time: 23:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 211
Grading comment
Thank you
Notes to answerer
Asker: Thank you so much


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
1 hr
  -> Thanks a lot!

agree  Kayoko Kimura: I agree.
2 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: