GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:53 May 7, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Cooking / Culinary / 季節の天ぷらの変わり揚げ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joyce A Thailand Local time: 14:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | whiting tempura coated with crashed vermicelli |
| ||
3 +1 | deep-fried smelt/Japanese whiting wrapped in a "harusame" noodle coating |
|
deep-fried smelt/Japanese whiting wrapped in a "harusame" noodle coating Explanation: Smelt deep friend Or, deep-fried smelt wrapped in a glass noodle jacket deep-fried Japanese whiting wrapped in a glass noodle coat きす is "smelt" or "Japanese whiting." It's a small and rather delicate fish. 春雨 is a type of clear noodle. (which can be called glass noodles) 揚げ = is deep frying |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
whiting tempura coated with crashed vermicelli Explanation: きすはいくつか訳があるようですが、whiting としておきました。 これを例によって小麦粉、溶き卵とくぐらせてゆき、最後に春雨を細かく砕いたものでまぶして揚げたものです。 細かく砕くcrashedとしましたが、適当な長さに切る(私のやり方は砕きます。春雨は乾燥していて、ぱりぱりですので)ので、cut としてもよいと思います。 出来上がりはこのようになります。 http://www.orangepage.net/recipe/detail/detail.do?tpid=6&id=... あなたの一連の質問はみな変わったてんぷらの作り方のようですが、実際にはフライの感じですね。 でもてんぷらは日本料理の代表のひとつになっていますので、tempuraということばをいれると英語人間にはわかりやすくなると思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.