GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:30 Jan 15, 2003 |
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / cosmetics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Magnuson Canada Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | A woman who lives a NOW life. |
| ||
4 | contemporary woman/women |
| ||
4 | Today's woman |
| ||
4 | (for) the women of today |
|
contemporary woman/women Explanation: I would say "contemporary woman" or "contemporary women". I think "今を生きる" means "現代的", so "contemporary" may sound okay. This is not necessarily related to cosmetics, though. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Today's woman Explanation: You can use expression such as: Today's woman / Present woman... i feel "The today's woman" sounds better! sp if this translation is for the promotion of some product.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A woman who lives a NOW life. Explanation: Are'nt you, Katalin ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(for) the women of today Explanation: Again, cheesy. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.