Ichibanshibori

English translation: 一番搾り

14:15 Mar 17, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Food & Drink / trademark
Japanese term or phrase: Ichibanshibori
Brand name for beer.
JoGunn
Local time: 05:37
English translation:一番搾り
Explanation:
キリンの「一番搾り」です。

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-03-17 14:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ichibanshibori is a proper noun of beer by Kirin and it is a registered brand name of beer, so I don¥'t believe you need to translate the term into English. Ichibanshibori is just fine. As Can Altinbay explained, it refers to ¥'harvesting¥' and it is literally.
Selected response from:

Takako Whilden
Local time: 14:37
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3一番搾り
Takako Whilden
4First filtered Sake (Beer)
Kaori Myatt
3first brew
Kurt Hammond


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
First filtered Sake (Beer)


Explanation:
Arabashiri, Nakatori, Oshikiri, there are 3 steps to filter Sake. Sake which came through only first two steps is called ichibanshibori. I think Beer brewing has a similar process..or the first brew might be equivalent...

I think the concept of this brand name is to give nice image of the product Something new or freshly made...

I hope this helps...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-17 14:54:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Ichibanshibori derives from a SAKE making process term.
First brew is not alway good just like wine. Aging is another key process to get a better taste...


    Reference: http://www.sake-world.com/index.html
    Reference: http://sake.wave.jp/nihonsyu/dic-a.html
Kaori Myatt
France
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
一番搾り


Explanation:
キリンの「一番搾り」です。

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-03-17 14:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ichibanshibori is a proper noun of beer by Kirin and it is a registered brand name of beer, so I don¥'t believe you need to translate the term into English. Ichibanshibori is just fine. As Can Altinbay explained, it refers to ¥'harvesting¥' and it is literally.

Takako Whilden
Local time: 14:37
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay: Yes. The name refers to an early "harvesting" (can't think of a better term, it's literally "wringing"), but in almost all cases, only the fact that it is a name for a kind of Kirin beer is important.
6 mins
  -> Thank you.

agree  catlover
44 mins
  -> Thank you

agree  snowbees: Google "Kirin Ichiban": http://www.kirin.com/Kirins/ichi.html
10 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
first brew


Explanation:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=868798

Here is an explanation from the reference. Note the kanji for "shibori" is different, but the meaning remains same.
一番絞り
一番絞りは文字通り、一番絞り麦汁のみを使って作った、キリンの贅沢なビールの商品名です。
他のビールは、何度も絞った麦汁を混ぜて作りますから。

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 5 mins (2005-03-18 02:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

There are more interesting comments at the site other than the one I just picked and posted. Generally the idea is it¥'s just a delicous sounding brand name but the meaning is that the fermenting process for ¥"ichiban shibori¥" is less adulterated than other beers.


    Reference: http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=868798
Kurt Hammond
United States
Local time: 22:37
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search