GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:56 Mar 3, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marc Adler Local time: 12:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | get a "reach" (game) |
| ||
3 | One More! |
| ||
2 -1 | "reach state" establishment |
| ||
1 | just one step to victory |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
get a "reach" (game) Explanation: リーチ comes from the Chinese 立直, which is originally a mahjong term. In English mahjong terminology "reach" is often used, and apparently in pachinko terminology, too. Many sites use the phrase "to have/get a reach game" or simply "to get a reach." http://tinyurl.com/osaqo (If that doesn't work, this is the actual link: http://www.japanvisitor.com/index.php?cID=359&pID=340&cName=... "When two symbols on the drum or screen match, a player has a chance of winning: called a 'reach.'" Depending on the context, the best way to deal with this term would probably be simply to introduce it with a small explanation, and use the term in quotation marks or italics thereafter to indicate that it isn't the English word "reach." Avoid a literal translation like "attaining a reach" because that will make little or no sense. Marc Reference: http://www.google.com/search?num=100&hs=9n4&hl=en&lr=&safe=o... Reference: http://www.japanvisitor.com/index.php?cID=359&pID=340&cName=... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): -1
|