19:57 Nov 27, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Leochan Local time: 08:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | injuries requiring no medical treatment |
| ||
3 | slight injury/wound |
| ||
1 | self-treated injuries |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR, please |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
self-treated injuries Explanation: 赤チン(mercurochrome)は現在ほとんど製造されておらず、使われているのを見ません。 私は初めて聞く言葉なので定訳があるかどうかも知りませんが... medical attentionを必要としない、という意味でself-treatedはいかがでしょうか? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
injuries requiring no medical treatment Explanation: 製造業の安全衛生の分野で、事故による傷害の程度を言うのに、日常的に使われ ている表現です。 赤チン災害の背後には、さらに多くの「ヒヤリ体験」があります。 これは、(ヒヤリハットとも言い(笑)、実際には災害には至らなかったものの、 災害に至る可能性があった、いわゆるニアミスのような事象です。) で、傷害事故に至った場合、cinefilさんのreference にもあるように、 傷害のレベルが以下のように定義されています。 http://www.sws.co.jp/environment/pdf/csr8_11.pdf 傷害レベルⅣ:重大災害相当(死亡及び機能の損失や著しい傷害を残すもの) 傷害レベルⅢ:休業災害相当 (機能の部分的・一時的低下を伴い、継続的治療行為を必要とするもの) 傷害レベルⅡ:不休災害相当(一時的な治療行為を必要とするもの) 傷害レベルⅠ:赤チン災害相当(応急処置や検査確認で対応可能なもの) 要するに、医療機関での治療を必要としない程度の軽微な傷害という意味で mikaさんのおっしゃるように、minor injuries でいいのではないかと思います。 それでも、赤チンの意味を出したければ、ポイントとなるのは、赤チンがどうのこうのということではなく、 医療機関での治療が必要なかったという点です。 医療機関で治療をしていなければ、労働災害にはならず、企業としては、労災 の申請も必要ない訳です(ここが企業にとっては重要)。 この点を明確にするのならば、「赤チン」という表現は無視して、 injury requiring no medical treatment くらいにした方が重要なポイントが伝わると思います。 -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2008-11-28 07:46:33 GMT) -------------------------------------------------- あ、医療機関での治療が必要のない傷害というのをどのように表現するのが適切なのかわからないので、とりあえず上記のようにしましたが、もっと良い表現がありましたら、どなたかお願い致します。 -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-11-28 07:59:36 GMT) -------------------------------------------------- http://www.osaka-rouren.gr.jp/news/sinnitte.htm ・・・過密労働の中、労働災害も相次いでいます。八幡製鉄所では7、8月と連続して死亡事故が発生しています。少々のケガは「赤チン災害」とされ、労災扱いにもなりません。 -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-11-28 08:01:17 GMT) -------------------------------------------------- http://square.umin.ac.jp/of/kaiho3.htm 日本では労災統計にカウン卜されにくい「赤チン災害、慢性経過をたどる難聴や皮膚障害」が米国の労災統計を振るわして ... -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-11-28 08:15:27 GMT) -------------------------------------------------- 赤チンとかヒヤリハットの言葉の持つ意味合いついてです。 ハインリッヒの法則というのが、よく取り上げられます。 これは、『1件の重大災害(死亡・重傷)が発生する背景に、 29件の軽傷事故と300件のヒヤリ・ハットがある』というものなのですが、 まともな企業の場合、安全衛生を考えていく中で、赤チン事故やヒヤリハットを、単なる軽微なものとして考えてはいけないというのが基本的なスタンスです。 Mihoさんがおっしゃるように、軽微なものなのだけれど、それが重大事故に繋がっていくのだということを肝に命じよ、という意味を込めて、あえてそういう言い方をするのだと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
slight injury/wound Explanation: Industrial Accidents Injuries resulting from industrial accidents can range in severity from slight to lethal. http://www.mydrted.net/workers-compensation.html [微傷(びしょう)]: (n) slight wound http://withja.com/english/dictionary/index.jsp?word=wound&re... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs |
Reference: FYR, please Reference information: http://www.ricoh.co.jp/ecology/report/pdffukui/29_32.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.