期限利益

English translation: benefit of the term

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:期限利益
English translation:benefit of the term
Entered by: Christine Schmitt

15:52 Jul 24, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / 運転免許
Japanese term or phrase: 期限利益
The term occurs in a contract between a Japanese and a German company. Here is the whole sentence:
第26条2項により契約の解除又は解約又は解約の自由が生じた場合、乙は有償支給材代金、貸与品の貸借料、その他乙の甲に対する一切の金銭債務は何らの手続きを要せず当然に期限の利益を失い、乙はこれを直ちに支払わなければならない。
I guess it means the gain of a certain period of time, but is there a specific word for it?
Christine Schmitt
Germany
Local time: 00:34
benefit of the term
Explanation:
I usually say "benefit of the term". Basically, if 乙 does something that causes the contract to be terminated according to Article 26 Clause 2, or if 乙 terminates the contract, etc., and this causes 甲 to lose the benefit that 甲 would have had if the contract had remained in force (benefit of the term), then 乙 has to compensate 甲 for it.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-24 16:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

If you search http://trans.glova.jp/index.php for 期限の利益, it says benefit of the term several times.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-24 22:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

If the contract stays in force until the end, 甲 will receive a 'benefit of the term' (usually money). If it's 乙 fault that the contract is terminated, then 甲 will lose this benefit. And if that happens, then 乙 has to pay 甲 (compensate). Make sense? (It's not the debts.)
Selected response from:

conejo
United States
Local time: 17:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2benefit of the term
conejo
4benefit of term
Matthew Edwards
4obligation becomes immediately due and payable
jbwlv2000


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
benefit of the term


Explanation:
I usually say "benefit of the term". Basically, if 乙 does something that causes the contract to be terminated according to Article 26 Clause 2, or if 乙 terminates the contract, etc., and this causes 甲 to lose the benefit that 甲 would have had if the contract had remained in force (benefit of the term), then 乙 has to compensate 甲 for it.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-24 16:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

If you search http://trans.glova.jp/index.php for 期限の利益, it says benefit of the term several times.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-24 22:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

If the contract stays in force until the end, 甲 will receive a 'benefit of the term' (usually money). If it's 乙 fault that the contract is terminated, then 甲 will lose this benefit. And if that happens, then 乙 has to pay 甲 (compensate). Make sense? (It's not the debts.)


    Reference: http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8A%FA%8C%C0%82%...
conejo
United States
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Conejo, thank you, but I still don't understand the structure of the sentence: 乙は…一切の金銭債務は…期限の利益を失い。。。乙looses the benefit of the term because of the financial debts??? It has to pay the debts or the benefit of the term immediately? Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco De Sanzuane: Once again I agree. You are very good in japanese
25 mins
  -> Thanks.

agree  Nobuo Kameyama
2 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benefit of term


Explanation:
"Benefit of term" is OK as a literal translation, but I don't think this sentence needs to be translated quite so literally. It should be enough to state that the monetary obligations of 乙 become immediately payable to 甲 in the event of cancellation of the contract pursuant to Art 26 Para 2, etc.

期限の利益喪失条項 is an "acceleration clause", i.e. what was originally due to be paid by one party to the other on the contract expiry date is accelerated (usually due to contract breach/default).


    Reference: http://www.1cashingnoguide.com/2007/03/acceleration_clause.h...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Acceleration_clause
Matthew Edwards
United Kingdom
Local time: 23:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

169 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obligation becomes immediately due and payable


Explanation:
I do not necessarily agree that 'benefit of term' is the term to use here, especially since it is not used in any legal agreements in the US that I have come across. This is an example of the wordiness of Japanese, when it is implied in English. (Remember there are approx. 50% less English words to Japanese characters). If an obligation becomes 'immediately due and payable in full,' then of course one loses the benefit of the period where the obligation is not immediately due and payable in full. This terms has caused me quite a bit of grief, as some clients will insist on the direct translation, which an attorney will promptly change and charge accordingly for.

Example sentence(s):
  • 甲は次の条項に該当する場合には乙からの催告がなくとも、期限の利益を失い、
jbwlv2000
United States
Local time: 15:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search