GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:06 Sep 22, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Junko F Japan Local time: 04:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
As long as the said phenomena exist... Explanation: It's hard to translate it when I don't know what "phenomena" is referring to. But I'm guessing it's the research results? Sounds like, this contract remains valid as long as (the phenomena from the results?) exist. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
during the continuing existence of such event Explanation: Conditional, and continuous validity clause in many intelligent rights related contracts. I use "event" as referred to in http://en.wikipedia.org/wiki/Contract etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as long as the matters subject thereto (shall) exist Explanation: Or "as long as the matters subject thereto (shall) continue to exist". Actually, I'm never sure of the nuance of "shall" used in such a clause. The "matters" here would refer to any materials that should be under intellectual property right/confidentiality protections, I assume. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
As long as the matters concerned exist... Explanation: I feel that this can be expressed as per the below: As long as the matters concerned exist... 1) 事象 is defined as “phenomenon” but its other definition is “matter.” 2) 対象 is defined as object; subject; concern (Source for above: Nelson’s Japanese Character Dictionary) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: FYI Reference information: (2) 計算は,当該事象が生じた日の翌日から開始する。事象とは,手続上の処理又は他の期間の満了の何れかである。手続上の処理が送達である場合は,事象は,別段の規定がない限り,送達された書類の受領となる。 http://www.jpo.go.jp/shiryou/s_sonota/fips/epo/rc/chap7.htm (2) Computation shall start on the day following the day on which the relevant event occurred, the event being either a procedural step or the expiry of another period. Where the procedural step is a notification, the relevant event shall be the receipt of the document notified, unless otherwise provided. http://www.epo.org/patents/law/legal-texts/html/epc/2000/e/r... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-09-22 02:17:44 GMT) -------------------------------------------------- 産業財産権(工業所有権)の概要 http://www.jpo.go.jp/seido/s_gaiyou/chizai01.htm http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q141... ここでの「事象」とは「実用新案権、商標権、特許権、意匠権を所有している」という事実ではないでしょうか?それぞれの存続期間中は、この契約が有効に存続する、ということでしょうか。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.