Glossary entry

Japanese term or phrase:

違和感の少ないとろみ剤

English translation:

thickener that blends well with (the respective dish)

Added to glossary by Miho Ohashi
Feb 4, 2010 08:17
14 yrs ago
Japanese term

違和感の少ないとろみ剤

Japanese to English Marketing Marketing
介護食品ビジネスに関する記述です。
「違和感の少ないとろみ剤や栄養補助食品などを通じて...」

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

thickener that blends well with (the respective dish)

介護食品なので、この場合は「消化しやすい」というような意味ではないかと思ったのですが、おそらくあるHPに載っている「食べたときに違和感の少ないとろみ剤」という記述ですよね?
そうするとやはり食感のことなので「blend well with...」という感じでしょうか。
(→thickeners and nutritional supplements that blend well with the respective dish)
Peer comment(s):

agree humbird : とろみ剤という日本語は知りませんでした。ですが「消化しやすい」ようにする補助または添加剤のようですね。であればこのような訳が正しいのではないでしょうか?
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Awesome translation. Thanks!"
6 hrs

not so bad tasted porridges

or more positive: quite tasty porridges
Something went wrong...
1 hr

smooth swallowing thickener

just a guess

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-02-05 02:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bernardfoods.com/foodservice/dietspecdietandsupp/...
http://qvh.nhs.uk/assets/Texture_C
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search