十字形の形の単一線で表示される

English translation: appears/displayed as a cross-shaped (single-) line

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:十字形の形の単一線で表示される
English translation:appears/displayed as a cross-shaped (single-) line
Entered by: Leochan

07:12 Jun 17, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / 3D CAD (Solid Edge)
Japanese term or phrase: 十字形の形の単一線で表示される
3D CAD Solid Edge の操作マニュアルです。

ネットでいろいろ検索してみるのですが、いまひとつ確信のもてる表現にできません。ご教示よろしくお願いします。
以下の文章です。

左図が示す正面(xz)基準平面上にカーソルを合わせて、それがハイライトされたらクリックして選択します。
注:システムは、選択した基準平面に平行するプロファイルウィンドウを表示します。そのために、その他の2つの基準平面は**十字形の形の単一線で表示されます**。
Leochan
Local time: 13:01
appears/displayed as a cross-shaped (single-) line
Explanation:
「山の形をした線」「葉っぱの形をした線」「円形/長方形.....」というのと同じですね。single は特にいらないかもしれません。二重線なら double-ですが。

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-06-25 16:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

見ると「ああそうか」と思われると思います。ぜひ担当者の方に画像を送ってもらってください。電話などでもそうですが、イメージを口頭で表現するのって案外難しいですよね。

これが、十字形と言わず、十字形の形の... とある部分の違いなら簡単に説明できます。cross-shaped marker, cross、crosshair などはすべて「十字形」で、まさしく「十」の字の形のとおりに、2線が直角に交差したものです。ペイントプログラムなどで、マウスをクリックするとポインタから十字の形に変わって、図形を移動できるようになったり、シューティングゲームなどでは照準を合わせるのに登場するあの形です。垂直関係は崩れません。

ここでいう「十字形の形をした」は、いわゆる「十」の形のままではなく、2線が交差していても、いびつな「十」の形になることを含めての表現だと思います。

ここでは、基準平面(ソフトウェアによっては、作業平面と基準平面を使い分けしていますが、一般的にworkplane で、基準座標に基づくXY面とは別のものです)がこの形に変化する、ということですね。作業平面自体も、画面上では四角形の形をした平面ですが、画面上では、どの図形で作業しているか、どの図形を画面中央に配置するか、などにより、見える形が変わります。

このページを見ると、下の方に2つの基準平面が表示されていますが、四角ではありますが、四辺が直角ではありませんね。これが「十字形の形...」に変換されるわけです。

http://www2.dipro.co.jp/solidedge/asm/proc_asm.htm

「十字形の形の”平面”」に変換される、と書いてあったなら、すぐにイメージがわいたと思います(cross-shaped plane)が、「単一線」ときたので、私も、十字面の輪郭線を指しているのか、十字の線を指しているのか確信ができないところです。ご覧になったらすぐわかりますよ。

このサイトはいろいろ情報が載っていて便利ですよ。よかったらどうぞ。

http://amaterus.jp/cad/3d-1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-06-25 16:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

もうひとつ、おまけですが、断面は「cross section」または「section」です。ややこしいですね.....
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 23:01
Grading comment
有益なリンク情報など丁寧に説明して頂きありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3appears/displayed as a cross-shaped (single-) line
RieM
3indicated by a cross
Aogara


Discussion entries: 3





  

Answers


3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indicated by a cross


Explanation:
十字形の形は、英語ではシンプルにcrossと表現されることが多いと思います。
"単一線"については、他に二重線の十字などがあるのでなければ特に含めなくても
よいかと思いますが、含めるのであれば indicated by a single line cross
などと言えるでしょうね。

十字は "その他の2つの基準平面" のそれぞれに一つずつ表示されるのですよね?
もしそうなら、"その他の2つの基準平面は十字形の形の単一線で表示されます。" は、

The other two reference planes are indicated by a cross. または、
The other two reference planes will each have a cross on them.

などでどうでしょうか。





Aogara
United Kingdom
Local time: 04:01
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
appears/displayed as a cross-shaped (single-) line


Explanation:
「山の形をした線」「葉っぱの形をした線」「円形/長方形.....」というのと同じですね。single は特にいらないかもしれません。二重線なら double-ですが。

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-06-25 16:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

見ると「ああそうか」と思われると思います。ぜひ担当者の方に画像を送ってもらってください。電話などでもそうですが、イメージを口頭で表現するのって案外難しいですよね。

これが、十字形と言わず、十字形の形の... とある部分の違いなら簡単に説明できます。cross-shaped marker, cross、crosshair などはすべて「十字形」で、まさしく「十」の字の形のとおりに、2線が直角に交差したものです。ペイントプログラムなどで、マウスをクリックするとポインタから十字の形に変わって、図形を移動できるようになったり、シューティングゲームなどでは照準を合わせるのに登場するあの形です。垂直関係は崩れません。

ここでいう「十字形の形をした」は、いわゆる「十」の形のままではなく、2線が交差していても、いびつな「十」の形になることを含めての表現だと思います。

ここでは、基準平面(ソフトウェアによっては、作業平面と基準平面を使い分けしていますが、一般的にworkplane で、基準座標に基づくXY面とは別のものです)がこの形に変化する、ということですね。作業平面自体も、画面上では四角形の形をした平面ですが、画面上では、どの図形で作業しているか、どの図形を画面中央に配置するか、などにより、見える形が変わります。

このページを見ると、下の方に2つの基準平面が表示されていますが、四角ではありますが、四辺が直角ではありませんね。これが「十字形の形...」に変換されるわけです。

http://www2.dipro.co.jp/solidedge/asm/proc_asm.htm

「十字形の形の”平面”」に変換される、と書いてあったなら、すぐにイメージがわいたと思います(cross-shaped plane)が、「単一線」ときたので、私も、十字面の輪郭線を指しているのか、十字の線を指しているのか確信ができないところです。ご覧になったらすぐわかりますよ。

このサイトはいろいろ情報が載っていて便利ですよ。よかったらどうぞ。

http://amaterus.jp/cad/3d-1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-06-25 16:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

もうひとつ、おまけですが、断面は「cross section」または「section」です。ややこしいですね.....

RieM
United States
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 40
Grading comment
有益なリンク情報など丁寧に説明して頂きありがとうございました!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search