GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:26 Jun 23, 2016 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | up to the point where |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
up to the point where Explanation: 映像信号線が形成された状態「までにおける」とは、映像信号線が形成される「前」の状態を指していると理解して良いですか? その前提なら、別にstate は使わなくても良いのではないでしょうか。 Fig. 1 shows a plan view of the substrate up until when the video signal lines are formed. The substrate remains as in Fig. 1 until the video signal lines are formed. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2016-06-23 20:41:44 GMT) -------------------------------------------------- すみません。Up until は元の日本語の影響を受けているので、up until の代わりに prior to を使った方がすっきりするように思います。あくまでも、言いたいのが「前」の状態との前提ですが。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.