地球環境を守る上で国際的にもその対策が急務となってきている

English translation: measures...are urgently needed...to protect the global environment

07:28 Dec 14, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Patents / Summary of the Invention
Japanese term or phrase: 地球環境を守る上で国際的にもその対策が急務となってきている
kinda long ...sorry

しかしながら、近年、地球の温暖化現象の原因の一つとして、二酸化炭素による温室効果が指摘され、地球環境を守る上で国際的にもその対策が急務となってきていると共に、二酸化炭素の発生源としては化石燃料を燃焼させるあらゆる人間の活動分野に及び、その排出抑制への要求が一層強まる傾向にある。
Roger Johnson
Local time: 19:04
English translation:measures...are urgently needed...to protect the global environment
Explanation:
...measures to address the greenhouse effect produced by carbon dioxide emissions are urgently needed on both a local and a global scale to protect the global environment...
Selected response from:

casey
United States
Local time: 05:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4measures...are urgently needed...to protect the global environment
casey
Summary of reference entries provided
urgent necessity
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
measures...are urgently needed...to protect the global environment


Explanation:
...measures to address the greenhouse effect produced by carbon dioxide emissions are urgently needed on both a local and a global scale to protect the global environment...

casey
United States
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Duncan Adam: Neat
1 hr
  -> Thanks, Duncan.

agree  Yumico Tanaka: I used to use this phrase a lot.
1 hr
  -> Thanks, Yumico.

agree  Can Altinbay: Very nice. If anything, figure out how to avoid global twice so close together.
4 hrs
  -> Yeah, I noticed that, too. :)

agree  Minoru Kuwahara: I guess the context before this passage might have referred to domestic measures, if so this "にも" should not need to be always translated, I mean, "local scale" to be omitted (but possibly better, right). -
5 hrs
  -> True.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: urgent necessity

Reference information:
The world community of states, assembled in Nairobi from 10 to 18 May 1982 to commemorate the tenth anniversary of the United Nations Conference on the Human Environment, held in Stockholm, having reviewed the measures taken to implement the Declaration and Action Plan adopted at that Conference, solemnly requests Governments and people to build on the progress so far achieved, but expresses its serious concern about the present state of the environment worldwide, and recognizes the urgent necessity of intensifying the efforts at the global, regional and national levels to protect and improve it.
http://www.un-documents.net/nair-dec.htm

Sustainable construction: Not a faraway ideal – an urgent necessity
http://www.portofentry.com/site/root/market/company_news/241...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search