Dec 24, 2009 01:06
14 yrs ago
Japanese term
行く春や濡れ場などとは縁のなく
Japanese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Haiku
Hi, stuck on another poem... Thanks for your help
Proposed translations
(English)
2 | The prime of my life is ending and my life had nothing to do with juicy love affairs | Miho Ohashi |
References
FYR | cinefil |
departing spring | V N Ganesh |
Loneliness Poem | citronella-k |
Proposed translations
16 hrs
Selected
The prime of my life is ending and my life had nothing to do with juicy love affairs
I have no knowledge on the rules for tranlating a haiku into English, but I think you can translate this one along this line.
春 has a double meaning here, one is obviously a season as a 季語 (seasonary expression) and the other one is the prime of one's life, which has a sexual connotation in this case. The author looks back at his/her life and laughs at him/herself in a sarcastic way, realizing that his/her life had nothing to do with juicy love affairs.
春 has a double meaning here, one is obviously a season as a 季語 (seasonary expression) and the other one is the prime of one's life, which has a sexual connotation in this case. The author looks back at his/her life and laughs at him/herself in a sarcastic way, realizing that his/her life had nothing to do with juicy love affairs.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
44 mins
Reference:
FYR
ぬれば[濡れ場]
a love scene
E-DIC朝日出版社
ぬれば 濡れ場
a love [romantic] scene.
新和英中辞典
a love scene
E-DIC朝日出版社
ぬれば 濡れ場
a love [romantic] scene.
新和英中辞典
6 hrs
Reference:
departing spring
'departing spring'could be a metaphor for 'past/lost love'.just a guess.
Associations between love and spring and autumn are standard in the waka tradition. ..... equated both with youth and beauty, as a metaphor for love lost. ...
www.simplyhaiku.com/SHv4n3/features/Hulvey.html
Associations between love and spring and autumn are standard in the waka tradition. ..... equated both with youth and beauty, as a metaphor for love lost. ...
www.simplyhaiku.com/SHv4n3/features/Hulvey.html
11 hrs
Reference:
Loneliness Poem
行く春や濡れ場などとは縁のなく
I have studied literature in a university, and I know that Haiku's include one Kigo=seasonal word, per one song. And here, the Kigo is 行く春。
Basho Matuo has read a lot of Haiku with the same Kigo 行く春, and often this Kigo creates the lonely and sentimental atmosphere as the flowery spring time is passing away.
I have studied literature in a university, and I know that Haiku's include one Kigo=seasonal word, per one song. And here, the Kigo is 行く春。
Basho Matuo has read a lot of Haiku with the same Kigo 行く春, and often this Kigo creates the lonely and sentimental atmosphere as the flowery spring time is passing away.
Something went wrong...