遡及対応

English translation: retrospective adjustment (to deal with retroactive liability)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:遡及対応
English translation:retrospective adjustment (to deal with retroactive liability)
Entered by: Katsushi Saito

11:44 Jun 24, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Japanese term or phrase: 遡及対応
遡及対応(家賃・管理費の入力ミス等で遡及が発生した場合). the dictionary mentions retroactive support. But what actually 遡及 means?
krishna mallick
India
Local time: 14:33
retrospective adjustment (to deal with retroactive liability)
Explanation:
Generally speaking, the “遡及” refers to some action to be taken with respect to past occurrences. But in this case, I think that the former means “retrospective adjustment” and the latter means “retroactive liability”. Some English-English dictionaries define the term “retroaction” as follows:
  (n.) Action returned, or action backward.
  (n.) Operation on something past or preceding.
(n.) Action that is opposed or contrary to the preceding action.
Accordingly, the whole sentence could be translated into as follows:
retrospective adjustment (which is to be made if any retroactive liability arises owing to data entry errors or other errors of rent and management expenses)
What do you say to my idea?
Selected response from:

Katsushi Saito
Japan
Local time: 18:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1retroactive correspondence
Ramsyah Faizal
4retrospective adjustment (to deal with retroactive liability)
Katsushi Saito


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
retroactive correspondence


Explanation:
http://www.amazon.com/s?..."retroactive correspondence&#... -
Books › ""retroactive correspondence"". Showing 2 Results. 1. Product Details · Designing for a Digital World (Architectural Design) by Neil Leach

http://books.google.co.id/books?isbn=0931206014...
By description the retroactive correspondenceof sayings is ruled out. Yet no one doubts that there are some judgments about this ancient state of affairs ...



Ramsyah Faizal
Indonesia
Local time: 16:03
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in SundaneseSundanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lalala70
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retrospective adjustment (to deal with retroactive liability)


Explanation:
Generally speaking, the “遡及” refers to some action to be taken with respect to past occurrences. But in this case, I think that the former means “retrospective adjustment” and the latter means “retroactive liability”. Some English-English dictionaries define the term “retroaction” as follows:
  (n.) Action returned, or action backward.
  (n.) Operation on something past or preceding.
(n.) Action that is opposed or contrary to the preceding action.
Accordingly, the whole sentence could be translated into as follows:
retrospective adjustment (which is to be made if any retroactive liability arises owing to data entry errors or other errors of rent and management expenses)
What do you say to my idea?

Katsushi Saito
Japan
Local time: 18:03
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search