量産品実力の平均値に+5σの数値で最大値を左右から大きい値を1〜5に小数点切り捨てて規格値とする

English translation: insufficient information

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:情報欠乏
English translation:insufficient information
Entered by: Roddy Stegemann

02:18 Jun 6, 2003
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Japanese term or phrase: 量産品実力の平均値に+5σの数値で最大値を左右から大きい値を1〜5に小数点切り捨てて規格値とする
規格値の設定をする際の説明です。
Tamie (X)
United States
Local time: 22:14
情報欠乏
Explanation:
この場合は、σの意味は何でしょうか。
標準偏差や標準誤差ではないはずです。5σは大きすぎる訳だ。


Selected response from:

Roddy Stegemann
United States
Local time: 21:14
Grading comment
私にもなんのことだかわからないので、情報欠乏になりました。 発注先に問い合わせてみることにします。
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5情報欠乏
Roddy Stegemann


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
情報欠乏


Explanation:
この場合は、σの意味は何でしょうか。
標準偏差や標準誤差ではないはずです。5σは大きすぎる訳だ。




Roddy Stegemann
United States
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 153
Grading comment
私にもなんのことだかわからないので、情報欠乏になりました。 発注先に問い合わせてみることにします。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kaori Myatt: ここでの5σは標準偏差のことではないでしょうか。普通は3σですが5σでもおかしくはないです。
1 hr
  -> それはそうです!カオリさんは私と同意するようですが、中立にしています。そらは、私は分りません。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search