09:33 Dec 7, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Social Sciences - Textiles / Clothing / Fashion / Clothes and accessories | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joyce A Thailand Local time: 06:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | mix and match / mixing and matching (clothing) |
|
mix and match / mixing and matching (clothing) Explanation: Yes, you're right. It's about cleverly accessorizing (mixing and matching) an outfit, dress, etc. using scarves, jewelry, etc. to give a fresh and different look each time. One can get by with less clothes this way, too! http://kw.allabout.co.jp/glossary/g_fashion/w006322.htm 着回し 着回しとは、様々なアイテムとコーディネートしながら、ひとつの服を何通りにも着ること。着回しが上手なほど、お洒落と言われる。 着回しは、上手にこなせば服の数は少なくても、新鮮な着こなしを楽しめるセンスの見せどころ。テレビや雑誌でも頻繁に紹介されていることからも、多くの人が関心を持っていることが分かる。上達するには、買い物をする前に、自分がどんなものを持っているかを確認すること。 また、黒、グレー、ベージュ、茶色、白といったニュートラル(中立)な色は、コーディネートの基本にすると便利。体の大半を覆う、スーツやワンピース、コートも、この系統の色を選ぶとアレンジしやすい。スカーフやアクセサリー類も、着回しの重要なポイント。そういう意味でも、帯や半襟羽織などの組み合わせを楽しむ和服は、着回しの腕を発揮するファッションといえる。 http://naokochin1.exblog.jp/3592217/ 語は to rotate だと思ったら、違うとライティングセンターで言われました。 英語では how to mix and match と言うそうです。 へ~。 なので、「少ない洋服で気まわしする」は、 How to mix and match clothing to create several outfits using few clothes. となります。 http://20541590.at.webry.info/200704/article_3.html A: It's mix and match. It's a must for spring! I have to go buy one! (いろいろと着回しできそうだし、春にはマストアイテムだよね! 私も買いに行かなきゃ |
| |
Grading comment
| ||