This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
К сожалению не могу продолжить с Вами переписку, поскольку это поле используется для целей обсуждения вариантов перевода, а не дискуссий о знании языков. Поэтому удаляюсь и желаю Вам всяческих успехов и благ.
Marina Dolinsky (X)
13:26 Feb 16, 2012
Ув. Мария, мне очень нравится Ваш подход к пониманию и оценке истины. Вы считаете, что если есть что-то, что Вы не понимаете, то причина в том, как это сказано, а не в Вас, который не понимает того, что сказано. Вы берете на себя право судить, что русский язык в японском стиле, а что нет, и нисколько не смущаясь, заявлять об этом. Вы потаетесь учить русскому языку человека, который не только годится Вам в матери, но занимается переводами с японского на русский в течение 25 лет своей жизни имеет диплом Японского уч. заведения и сертификат учителя японского языка. Переведшего и опубликовавшего переводы баллад Мори Огаи на русский язык и выпустившего японо-русский словарь современной лексики в одном из самых уважаемых и крупных японских издательств. Я пыталась намекнуть Вам на это, но ни тонких намеков, ни изящного сарказма, ни облачно навеянного юмора Вы не поняли, а исходя из Ваших объяснений правил русского языка, стало ясно, что Вы понимаете только, когда Вам говорят в лоб. Спорить с Вами было бы смешно, так как согласно Вашим критериям русского языка, ни Бродский, ни Губерман, ни Ерофеев, ни Войнович, ни Вайль, и ни Шварц и т.д. тоже не умеют говорить по-русски.
MariyaN (X)
United States
miridoli,
21:43 Feb 15, 2012
и Ваш ответ, и Ваши комментарии - это не русская речь в японском стиле. Смысл предложения "А у Вас есть вариант на русском языке, о котором Вы считаете возможным делать такое отвественное заключение?" мне представляется, мягко говоря, туманным. Вариант, о котором я делаю "такое ответственное заключение" - это Ваш вариант, это его я прокомментировала. Поэтому мне и непонятно, что Вы хотели сказать. Предложение "Буду очень признательна услышать мнение эксперта" несогласовано. Правильно было бы сказать "Буду очень признательна, если Вы сможете предоставить мнение эксперта" или "Заранее благодарна/признательна за предоставление мнения эксперта". Признательным можно быть за услугу или одолжение - иными словами, за действие, совершённое другим человеком. Нельзя быть признательной за сам факт того, что Вы что-то слышите - разве что врачу, если, например, слух человеку вернули в результате лечения, но Ваше предложение - иной случай. Кроме того, в Вашем случае правильным употреблением прилагательного "признательный" с зависимыми словами было бы такое: "признателен за + существительное в винительном падеже (что-либо)" или "признателен за + то + придаточное предложение".
Marina Dolinsky (X)
20:48 Feb 15, 2012
Ув. Мария, Ну, конечно, только то, что я сказала. Странно, что претендуя на высокое знание русского и японского, Вы испытываете сложности в понимании русской речи в японском стиле.
MariyaN (X)
United States
И заодно,
20:31 Feb 15, 2012
что Вы имели в виду под "Буду очень признательна услышать мнение эксперта"?
MariyaN (X)
United States
miridoli,
19:24 Feb 15, 2012
Извините, я не поняла, что Вы имеете в виду под "А у Вас есть вариант на русском языке, о котором Вы считаете возможным делать такое отвественное заключение?"
Dear thothtak, I need more context in order to give you the adequate answer.
Automatic update in 00:
Answers
9 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Доброе сердце к окружающим людям
Explanation: The translation here might be descriptive only. This is why I had asked you about the context. I gave you the selection adequate to your context. It mays sound different with another context.
Marina Dolinsky (X) Local time: 07:20 Native speaker of: Russian
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.