Lieutenant Fuku,Gereral Fuku,Lord Fuku and boss, sir
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Feb 4, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Japanese to Chinese translations [PRO] Social Sciences - History / Salutation
Japanese term or phrase:Lieutenant Fuku,Gereral Fuku,Lord Fuku and boss, sir
I am a English Chinese translator and I can't speak Japanese so I really need your help! The text is in English and it has something to do with Japanese history and I want to make sure that I translate the proper salutation for the characters in the text.
Place - Japan,of course.:-)
Time - When there were Shogun and the wars.
Characters - A general led a group of samurais to fight against another general.
What I want to know:
1.What is the best or the most equivalent word of translation for the word Lieutenant and General and Lord,as its background is ancient Japan?
Are 上尉/副官 (Lieutenant) and 将军(General),领主(Lord) the best choices,are they appropriate for the history context?
2.Yet how to translate them? -- 不矩上尉不矩将军不矩领主 or 上尉不矩/将军不矩/领主不矩?
(I think the 不矩XX is the right one though.)
3.The samurai call the general "boss" "sir",will "长官/头儿" "首领" do? If you have better translation than mine,please don't hesitate and help me.
I can't read Japanese,sorry!So please do reply in either English or Chinese or both!