Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I found hits on Google for both "nonvitreous ceramic" and "discolored ceramic." Depending on what the 「作品」 is, you can say say its name, "nonvitreous ceramic (Whiteware, tile, etc.)," or just "nonvitreous ceramic product."
Explanation: It seems like this glazing technique is often written as Youhen in romaji since it was started in China and further developed in Japan as in Shigaraki-yaki and Bizen-yaki. I also found lots of sites for ceramics and pottery with hare's fur glaze. "Works" or "pieces" is the translation for 作品 of course, but it may not be necessary to say that unless you are referring to specific pieces.
YOUHEN (transformation in the kiln)
Pine tree ash and charcoal that cover pottery while firing create a variety of colors such as red, blue, and gray in unpredictable patterns. YOUHEN pottery is hard to make and therefore considered valuable.
Youhen refers to changes that take place in the kiln, and it is also used for Bizen, where the glaze runs during firing. Sometimes this is called a 'hares-fur' effect.
The character of tenmoku glaze develops during the cooling down period. At this time, the iron oxide content of the glaze coalesces into brilliant uniform spots (yuteki) or shiny streams (youhen).
There are two types of tenmoku wares: yuteki tenmoku and youhen tenmoku. Both are made using a base glaze of feldspar and wood ash. The critical component, iron oxide, will turn these unfired, bone-white tea bowls into dark, glistening treasures.