Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Pro-Japanese Canada Local time: 17:39 Native speaker of: English PRO pts in pair: 79
Many thanks to everyone for their replies.
the night is still young
Explanation: I agree with the above given explanation.Terming this as "the night is still young" should help to image what is meant. Having a drink with someone in the late afternoon is fine, but enjoying your drink "while the night is still young, but it is not yet really late (like after midnight)" suggests a lot more style, fun, romance etc.
Hope this helps.
Yoi no kuchi refers to "early evening" or "early part of the night".
Explanation: I agree with Yosh that "yuugata" refers to the hours around the time of sunset.
"Yoi", according to Kenkyusha's Japanese-English dictionary, means early evening or early hours of the night.
"Kuchi" in this expression means "beginning". So, "yoi no kuchi" means "early evening" or "early part of the night".
Yuugata comes first - then Yoino-kuchi, early part of night
Explanation: I agree with all the answers above - just trying to recap here.
According to Daijirin (URL shown below),
Yuugata = All hours from the time the sun starts setting to the time it is completely set
Yoinokuchi = Hours right after sunset
This is how 'Yugata' and 'Yoinokuchi' differs, and I agree 'the night is still young' is what 'yoinokuchi' is about.
However, one question seems to remain here - are the words 'evening' and 'yugata' really equivalent?
Thanks for the interesting question.