KudoZ home » Japanese to English » Art/Literary

ピカソの「肘掛け椅子のベルベット帽の女と鳩」

English translation: Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:ピカソの「肘掛け椅子のベルベット帽の女と鳩」
English translation:Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon
Entered by: Pro-Japanese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:29 Mar 11, 2001
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary
Japanese term or phrase: ピカソの「肘掛け椅子のベルベット帽の女と鳩」
What is the official title for this Picasso painting? Any help would be appreciated.
Philip Soldini
Local time: 22:34
Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon
Explanation:
The answer is:

Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon

Take a look at this web page:

http://www.pref.miyazaki.jp/english/shoukou/kankou/sight/ked...

or

http://www2.apii.or.kr/telwg/19tel/19tel-mtg.html

for references.

Selected response from:

Pro-Japanese
Canada
Local time: 06:34
Grading comment
Thanks again! (That sight was right in front of my eyes but I never checked it out before!)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naWoman on an armchair wearing a Velvet Hat, with a dove.
Timothy Takemoto
naWoman with a Velvet Hat on an Armchair, and PigeonPro-Japanese


  

Answers


2 hrs
Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon


Explanation:
The answer is:

Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon

Take a look at this web page:

http://www.pref.miyazaki.jp/english/shoukou/kankou/sight/ked...

or

http://www2.apii.or.kr/telwg/19tel/19tel-mtg.html

for references.




    Reference: http://www.pref.miyazaki.jp/english/shoukou/kankou/sight/ked...
    Reference: http://www2.apii.or.kr/telwg/19tel/19tel-mtg.html
Pro-Japanese
Canada
Local time: 06:34
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 79
Grading comment
Thanks again! (That sight was right in front of my eyes but I never checked it out before!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Vaux
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Woman on an armchair wearing a Velvet Hat, with a dove.


Explanation:
The URL's that yosh gave you are from providers in Japan. There is a good chance that they are a translation of the Japanese that you have, made by a (Japanese?) non-native speaker of English.

In particular, one would normally expect an indefinate article before the pigeon (unecessary in French), and there is a little confusion whether the woman is wearing the hat or, like the pigeon, it is in the same picture.

But these are not the only problem invovled in translating the original title, which is no doubt in French. I guess it is something like

Femme au chapeau velour dans un/ su / au fauteuil, et pigeon/columbe.

See
http://www.rogallery.com/price-picasso.htm
for a the basis of the above guess.
There are paintings called
Femme dans un Fauteuil
Femme en Rouge su Fauteuil
Femme au Fauteuil Rouge
Femme au Chapeau
Personnage et Colombe
Deux Pigeons

Picasso often painted doves
(see
http://www.geocities.com/Paris/Villa/1011/colombeG.jpg

and there is even a discussion on the significance he placed on pigeons as opposed to doves at
http://carolsutton.net/Picasso_Gilot_his_birds.html

Since there is only one word, hato, for sourde / pigeon / colombe (pigeon / dove in English) the distinction between the these words be lost.

I would in any event recommend that you find out the original French and then translate that into English.

The phone number of the Miyazaki Prefectural Art Museum is
+81 (0)985-20-3792

If you have any problem with French, the please ask me.
leuers@cec.mii.kurume-u.ac.jp







    Reference: http://www.rogallery.com/price-picasso.htm
Timothy Takemoto
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Vaux

Pro-Japanese

Rakesh Pahuja
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search