KudoZ home » Japanese to English » Automotive / Cars & Trucks

手の内化

English translation: Initiatives to take control of currently outsourced parts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:手の内化
English translation:Initiatives to take control of currently outsourced parts
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:51 Nov 24, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-27 15:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Japanese term or phrase: 手の内化
外作部品の手の内化への施策。

A company is going to take measures for improvement of child parts buying from various suppliers.
Under this measures, it will take some parts in house for manufacturing while in other cases make investment for modification of tools and machines at supplier end to improve stability in quality. While in some other case it may change supplier.
For this context it is using 外作部品の手の内化への施策 as heading of the document.
Kindly suggest suitable English word
Bikrant Singh
Local time: 15:34
Initiatives to take control of currently outsourced parts
Explanation:
Does this fit all right?
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 03:04
Grading comment
Thanks it does fit in this context
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Initiatives to take control of currently outsourced parts
Yuki Okada
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Initiatives to take control of currently outsourced parts


Explanation:
Does this fit all right?

Yuki Okada
Canada
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 91
Grading comment
Thanks it does fit in this context

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladys: a good sort-out)
5 hrs
  -> Thank you.

agree  David Patrick
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search