KudoZ home » Japanese to English » Bus/Financial

決め打ち

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:03 Sep 23, 2000
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial
Japanese term or phrase: 決め打ち
決め打ちでダミー勘定を設定する。
This is about inputting data into an accouting system.
Drion
Advertisement


Summary of answers provided
2assumption, guess, default
Timothy Takemoto
naentering, please
Maynard Hogg


  

Answers


283 days
entering, please


Explanation:
Careful writers don't use input and output as verbs--if only because people can't decide how to spell (and pronounce) declined forms.

Decades ago, I was a sociolinguist.

Maynard Hogg
Canada
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Timothy Takemoto: I have seen this question a few times and assumed that kimeuchi meant "entering." I am a dull boy. All the same, there are 100,000 hits for "inputting" on google.
221 days
  -> You obviously missed my "careful". The world is full of sloppy writers using it's for its, etc., but the English-speaking (North American English) companies that pay my bill specify type/enter instead of inputting/keyboarding.
Login to enter a peer comment (or grade)

505 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
assumption, guess, default


Explanation:
I think that it means assume, make an assumption, make a guess. But looking at the way it is used, it seems to mean the first/safe guess, or default.

It is used to translated "assume" and "assumption" in the page given in the reference.


    Reference: http://xjman.dsl.gr.jp/archive/xjman-check/2/278
Timothy Takemoto
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search