KudoZ home » Japanese to English » Bus/Financial

電子帳簿保存法

English translation: Law Concerning Preservation of National Tax Records in Electronic Form

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:31 Sep 24, 2000
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial
Japanese term or phrase: 電子帳簿保存法
The name of a law
Pierre Drion
English translation:Law Concerning Preservation of National Tax Records in Electronic Form
Explanation:
This law is, as you probably know, one which was implemented in 1998 to allow companies to store their accounts (or books, records = choubo) electronically, such as on recordable CD, rather than having to keep records on paper, as they had been required to do hithertoo.

The full and official name for this law is
電子計算機を使用して作成する国税関係帳簿書類の保存方法等の特例に関する法律
(see first of references below) but since that is longwinded it is generally abreviated to the form you give. The translation I have given is found in the second of the two references given below, and approaches a translation of the full and official name. Useful translations of the abbreviation might be

Electronic Preservation of Records Law
Preservation of Electronic Records Law
Electronic Storage of Accounts Law
(or some permutation of the above)

More information on this law at -
http://www.kt.rim.or.jp/‾saito/month/9801/9801tax-e.html

Selected response from:

Timothy Takemoto
Local time: 23:55
Grading comment
Thank you very much for your prompty answer. Greatly appreciated!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naLaw Concerning Preservation of National Tax Records in Electronic Form
Timothy Takemoto


  

Answers


4 hrs
Law Concerning Preservation of National Tax Records in Electronic Form


Explanation:
This law is, as you probably know, one which was implemented in 1998 to allow companies to store their accounts (or books, records = choubo) electronically, such as on recordable CD, rather than having to keep records on paper, as they had been required to do hithertoo.

The full and official name for this law is
電子計算機を使用して作成する国税関係帳簿書類の保存方法等の特例に関する法律
(see first of references below) but since that is longwinded it is generally abreviated to the form you give. The translation I have given is found in the second of the two references given below, and approaches a translation of the full and official name. Useful translations of the abbreviation might be

Electronic Preservation of Records Law
Preservation of Electronic Records Law
Electronic Storage of Accounts Law
(or some permutation of the above)

More information on this law at -
http://www.kt.rim.or.jp/‾saito/month/9801/9801tax-e.html




    Reference: http://www.nmda.or.jp/nmda/ipa/gen/ipa-gen.html
    Reference: http://www.kantei.go.jp/foreign/980817densi.html
Timothy Takemoto
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Thank you very much for your prompty answer. Greatly appreciated!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Vaux
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search