KudoZ home » Japanese to English » Bus/Financial

再使用許諾権

English translation: right to sublicense

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:再使用許諾権
English translation:right to sublicense
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:17 Jul 3, 2001
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial
Japanese term or phrase: 再使用許諾権
ソフトウェアのライセンス契約書で使われています。
Satoshi Yamada
Local time: 08:38
Right to sublicence
Explanation:
Supposedly used as a term related to intellectual property rights, especially of a "patent." I think 実施権(jisshi-ken) in place of 使用権(shiyou-ken) is more popular in the case of "know-how."
Selected response from:

Tadao Banno
Local time: 08:38
Grading comment
Thank you.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Right to sublicenseGerald Peters
na +2Right to sublicenceTadao Banno
na +1right to sublicencexxxNorina
nasecondary rights (lit. right to reuse)
Maynard Hogg


  

Answers


1 hr
secondary rights (lit. right to reuse)


Explanation:
Is the passage in question the Sun Microsystems International (SMI) copyright notice below from the following sites--the bulk of those found by goo? If so, I suggest that you try downloading a document or two from www.sun.com.

http://www.archive.cc.yamaguchi-u.ac.jp/apl/jdk1.3/docs/ja/g...

http://java.sun.com/products/jdk/1.2/ja/docs/ja/relnotes/SMI...

http://www.infor.kanazawa-it.ac.jp/‾hatlab/kaga/docs/jdk1.3_ja_up/ja/guide/jdbc/getstart/copyright.html

http://www.sail.t.u-tokyo.ac.jp/‾nogami/jdk/relnotes/SMICopyright.html

http://www.jaist.ac.jp/‾kshinoda/jdk-1.2/docs/ja/guide/versioning/spec/SMICopyright.html

米国 Sun Microsystems, Inc.(以下「サン」という)は、お客様に対して、本書に記載する外部仕様に基づいてクラスライブラリを実装するために不可欠な、追加的な支払を要しない、非独占的、譲渡不能、永久かつ全世界における制限付きの権利(再使用許諾権を含まない)を、サンの知的所有権に基づき許諾します。



    Reference: http://www.archive.cc.yamaguchi-u.ac.jp/apl/jdk1.3/docs/ja/g...
Maynard Hogg
Canada
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Vaux: A very full & helpful answer
3 hrs
  -> Just practicising my searching skills.

disagree  Stephan Franciosi: I think "secondary rights" and "right to reuse" have more to do with literary works.
11 hrs
  -> Works are works, but right to sublicense is what I find in the Sun originals.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +2
Right to sublicence


Explanation:
Supposedly used as a term related to intellectual property rights, especially of a "patent." I think 実施権(jisshi-ken) in place of 使用権(shiyou-ken) is more popular in the case of "know-how."

Tadao Banno
Local time: 08:38
PRO pts in pair: 6
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephan Franciosi: Almost ubiquitous in software licensing agreements.
10 hrs

agree  Maynard Hogg: I was unable to find the exact original, but the Sun copyright notices that I read used this phrase A LOT
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +2
Right to sublicense


Explanation:
"Right to sublicense" is usually 再実施許諾権, but my guess is that 再使用許諾権 is being used here to mean the same thing.

Gerald Peters

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephan Franciosi: Almost ubiquitous in software licensing agreements.
8 hrs

agree  Maynard Hogg: With the second half, anyway. I await the results of a Web search (g) for the first claim.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs peer agreement (net): +1
right to sublicence


Explanation:
Even if usually the proper Japanese term for "right to sublicence"is 再実施許諾権, I think that here the meaning is exactly the same.

xxxNorina
Local time: 08:38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg: I would like to hear comments on the standard Sun wording quoted above: 実装(mount) for incorporate, 不可欠な for essent
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search