English translation: a company with internal auditors
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I think in English we simply say "Auditor." Auditor is a person, but in reality it is often a firm that does auditing. In English auditor can comfortable (I think) refer to both a person and a firm that such a person belongs to. But in Japanese it sounds off to say 監査役 when it is in fact a firm. Hence, 監査役設置会社.
Yuki Okada Canada Local time: 17:43 Works in field Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 130