KudoZ home » Japanese to English » Business/Commerce (general)

消化分

English translation: completed portion

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:38 Dec 8, 2016
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 消化分
Hi everyone,

I am translating a document where the words 消化分 and 契約分 are used in relation to a contractor whose contract had been cancelled halfway through the provision of a service due to external circumstances, and is now billing the client for the expenses incurred thus far in work on the project that has been cancelled.
With regard to the amount that is being billed, two 見積もり are mentioned: one for 消化分 and one for 契約分.
Would it be correct to assume that the former is an estimate of expenses incurred thus far, while the latter is the full contract amount?

Thank you for any suggestions and let me know should you need more context.
Luca Balestra
United Kingdom
Local time: 14:48
English translation:completed portion
Explanation:
Your assumption is right. 消化分 refers to the "portion that has been completed".
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you so much and sorry for the delay!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3completed portion
Port City


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
completed portion


Explanation:
Your assumption is right. 消化分 refers to the "portion that has been completed".

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 49
Grading comment
Thank you so much and sorry for the delay!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mmb42: suggestions: or executed? delivered? performed? depending on the service contracted...
4 hrs
  -> Thank you. True, it depends on the service contracted.

agree  Carl Freire
5 hrs
  -> Thank you!

agree  David Patrick
18 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search