世界は幸せ

English translation: The people of the world

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:02 Dec 14, 2016
Japanese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Japanese term or phrase: 世界は幸せ
Dear Japanese forum,

could you please check if my take on this line is correct? Is 幸せ referred to 世界, meaning that the world itself is happy, or to the people who inhabits that world?

王の言うように世界は苦しみに満ちた生(せい)より、生きる苦しみから解放され死の静寂に包まれることのほうが幸せなんであろう

Attempt 1: As the king says, I guess the world would be happier is released from the sufference of living and enveloped in the silence of the death rather then with a life full of sufference.

Attempt 2: As the king says, I guess (people in) the world would be happier is released from the sufference of living and enveloped in the silence of the death rather then with a life full of sufference.

Thank you for your help!
Riccardo91
Italy
English translation:The people of the world
Explanation:
This applies to all people of the world. I think the nuance is that this is "a universal truth" (in the king's opinion) which applies to everyone. i.e. it is happier to be enveloped in the silence of death, freed from the suffering of life, than to live a life full of suffering.
Selected response from:

KIBco
United Kingdom
Local time: 18:34
Grading comment
Thanks! I suppose "world" is used to mean "all the people", as in "the world will know me" or sentences like that. It was obvious, but I didn't realize that before.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2The people of the world
KIBco


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
The people of the world


Explanation:
This applies to all people of the world. I think the nuance is that this is "a universal truth" (in the king's opinion) which applies to everyone. i.e. it is happier to be enveloped in the silence of death, freed from the suffering of life, than to live a life full of suffering.

KIBco
United Kingdom
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks! I suppose "world" is used to mean "all the people", as in "the world will know me" or sentences like that. It was obvious, but I didn't realize that before.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandra Muraviova
1 hr

agree  xxxjulmace: I agree that "people of the world" is implied, but maybe doesn't need to be expressly written.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search