課す

English translation: impose on myself

17:03 Dec 15, 2016
Japanese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Japanese term or phrase: 課す
Dear ProZ members,

my last stupid question for today is about the verb 課す.

This is the sentence:
こんな老いぼれが課す役回りではないな

Is it correct to interpret it as "It's not a duty that can be imposed (to you) by and old man like me"? This is what I would think seeing the uses I find online.

However, I've also found this translation: "It's not a duty that an old man like me can take up". In this case, 課す would be used to say "impose to himself", but is this possible?

Thank you very much!
Riccardo91
Italy
English translation:impose on myself
Explanation:
Yes, it's possible to take it as 自分に課す / impose on myself.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-12-16 00:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

It is plausible to take it as 老いぼれが自分に課す, where 自分に is omitted. It is also possible to take is as 老いぼれた他人(or お前)に課す, where the object is omitted. The interpretation is all context-dependent.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2016-12-17 01:52:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oops 老いぼれた他人に ->老いぼれが他人に
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you for your explanation! ^^
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4to impose s/t on s/o or s/t
julmace (X)
3 +1impose on myself
Port City


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to impose s/t on s/o or s/t


Explanation:
I'm siding with your first translation. When I read this sentence I see, "This isn't the kind of obligation/role that an old man like me can ask of you."
I feel like 課す carries a feeling of the speaker imposing something on someone or something else.
Also, because が is sued here instead of に I doubly think it's your first one.

julmace (X)
United States
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
impose on myself


Explanation:
Yes, it's possible to take it as 自分に課す / impose on myself.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-12-16 00:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

It is plausible to take it as 老いぼれが自分に課す, where 自分に is omitted. It is also possible to take is as 老いぼれた他人(or お前)に課す, where the object is omitted. The interpretation is all context-dependent.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2016-12-17 01:52:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oops 老いぼれた他人に ->老いぼれが他人に

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you for your explanation! ^^

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chrisso (X)
16 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search