13:40 Aug 13, 2004 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / survay | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrew Wille (X) Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | There were aspects of ~ that may be cause for concern. |
|
カレンダーみたいなものと、タグの標題に気になるものがあった(ような気がする)。 There were aspects of ~ that may be cause for concern. Explanation: Not sure what the topic is but the gist is something like the following. "It felt like there might be something wrong with the thing that looks like a calendar and the primary headings of the tags." I'm not sure whether タグの標題 really means "tagged primary headings" or not. But I think that would be タグ付き, right?? "the thing that looks like" may be better as "the object resembling" You may want to be a bit slicker depending on the target audience. "There were aspects of the calendar-like object and the primary headings of the tags that may be cause for concern." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.