KudoZ home » Japanese to English » Construction / Civil Engineering

隔離養生

English translation: isolation

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:隔離養生
English translation:isolation
Entered by: Lekhika
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:31 Feb 4, 2018
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Japanese term or phrase: 隔離養生
This passage is from a study of asbestos content in structures with asbestos-containing building materials.

What does 隔離養生 refer to?


このような層間部を有する建物における除去作業の場合、適格な隔離養生がなされないと、隣接する空間におけるばく露対策を講じていない一般職員等に対してばく露の危険の可能性を推測される状況であることが確認された。
Lekhika
Local time: 21:11
isolation
Explanation:
養生は、特に訳す必要はないと思いますが、どうしてもということなら
protectionでしょう。
http://bubunkakuri.com/kakuri.html

https://www.winmar.ca/dealing-asbestos-isolation-abatement-r...

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2018-02-04 08:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.worksafe.vic.gov.au/__data/assets/pdf_file/0007/...

http://specwriter.blog73.fc2.com/blog-entry-227.html
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 00:41
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3isolation
cinefil


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
isolation


Explanation:
養生は、特に訳す必要はないと思いますが、どうしてもということなら
protectionでしょう。
http://bubunkakuri.com/kakuri.html

https://www.winmar.ca/dealing-asbestos-isolation-abatement-r...

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2018-02-04 08:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.worksafe.vic.gov.au/__data/assets/pdf_file/0007/...

http://specwriter.blog73.fc2.com/blog-entry-227.html

cinefil
Japan
Local time: 00:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 207
Grading comment
Thank you
Notes to answerer
Asker: Very useful references. Thank you very much.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search