KudoZ home » Japanese to English » Cosmetics, Beauty

毎日の使用によって

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:17 Jun 29, 2007
Japanese to English translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty / general question concerning to hair cosmetic
Japanese term or phrase: 毎日の使用によって
could anyone help me choose more natural English
for ”毎日の使用によって” from below?
1. with daily use
2. in daily use
3. by daily use

for unnative english speaker, subtle diffrence like avobe is most deficcult,,
volvic
Local time: 04:47
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Using [Product Name] every day
conejo
5depending on daily use
Ruth Sato


Discussion entries: 1





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
depending on daily use


Explanation:
It would really depend on the whole sentence and how it used in context, but I believe that this is a pretty common translation.

Ruth Sato
United States
Local time: 15:47
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

98 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Using [Product Name] every day


Explanation:
It depends on what the rest of the sentence says. But given that it is in the context of cosmetics, I can imagine something like this:
毎日の使用によって髪がきれいになる
Using [Product] every day will make your hair beautiful.

--------------------------------------------------
Note added at 98 days (2007-10-05 18:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Other things could be:
If you use [Product] every day,
By using [Product] every day,
With daily use, [Product] will....

conejo
United States
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: :-)
5 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): casey, sigmalanguage, KathyT


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 30, 2007 - Changes made by KathyT:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search