KudoZ home » Japanese to English » Electronics / Elect Eng

\'生産の垂直立ち上げ\'

English translation: production at full capacity from the start

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:\\\'生産の垂直立ち上げ\\\'
English translation:production at full capacity from the start
Entered by: Lekhika
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:50 Mar 5, 2018
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Japanese term or phrase: \'生産の垂直立ち上げ\'
In the following passage from a paper on Innovation in Li ion batteries, what does the phrase '生産の垂直立ち上げ' mean?

Liイオン電池は、最高の知性により、そして極めて幸運かつ速 やかに誕生し、驚異的とも言える生産の垂直立ち上げと、世界規 模での生産拡大によって、猛烈なスピードで普及した。
Lekhika
Local time: 03:15
production at full capacity from the start
Explanation:
It means to produce at full capacity from the start.

Produce at full capacity
https://seekingalpha.com/article/4065523-teslas-model-3-laun...
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1production at full capacity from the start
Port City
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
production at full capacity from the start


Explanation:
It means to produce at full capacity from the start.

Produce at full capacity
https://seekingalpha.com/article/4065523-teslas-model-3-laun...

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Thank you for your help.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Edison
14 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


35 mins
Reference: FYR

Reference information:
https://ejje.weblio.jp/content/垂直立ち上げ
https://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/other/1046851...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 433
Note to reference poster
Asker: Thank you. I came across these references, too, but I was a little unsure of the apt translation phrase.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search