Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
押し付け動作
English translation:
push operation
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Mar 13, 2004 22:50
20 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
押し付け
Japanese to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
servo system, servo motor
押し付け動作、押し付け時のドリブル、押し付け方向、押し付け完了、押し付け目標位置、押し付け無しの移動指令
These expressions all use 押し付け.
These are all related to a servo motor and servo amplifier system.
What is the correct industry term for this in English?
A few examples with full sentences:
END 信号:
押し付け無しの移動指令時はIn-Position範囲内でONとなります。
押し付け動作時は押し付け動作正常完了でONします。
押し付け時のドリブル(正常完了後ワ-クが押し付け方向に押される場合)は監視致しません。
Please, answer only if you are familiar with the industry, especially servo systems. (I can look up dictionaries and guess myself, too - I need expert help.)
Thanks
These expressions all use 押し付け.
These are all related to a servo motor and servo amplifier system.
What is the correct industry term for this in English?
A few examples with full sentences:
END 信号:
押し付け無しの移動指令時はIn-Position範囲内でONとなります。
押し付け動作時は押し付け動作正常完了でONします。
押し付け時のドリブル(正常完了後ワ-クが押し付け方向に押される場合)は監視致しません。
Please, answer only if you are familiar with the industry, especially servo systems. (I can look up dictionaries and guess myself, too - I need expert help.)
Thanks
Proposed translations
(English)
3 | press, push (push away, clamp, compress and so on) | Hiromasa Funaki |
3 | loaded / force-applied | #41698 (LSF) |
Proposed translations
58 mins
Japanese term (edited):
�����t��
Selected
press, push (push away, clamp, compress and so on)
I am familier with mechatronics including servo-motor, but I think "押し付け" is not a term only for servomotor.
Typically, "押し付け" means a motion pushing somothing (a "work") against a "stopper". So I think, further information is needed to determine which term is most appropriate.
If there is no further information in the document to define what "押し付け" is, "press" or "push" seems gereral.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-03-13 23:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
gereral typo:general
Typically, "押し付け" means a motion pushing somothing (a "work") against a "stopper". So I think, further information is needed to determine which term is most appropriate.
If there is no further information in the document to define what "押し付け" is, "press" or "push" seems gereral.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-03-13 23:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
gereral typo:general
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. It seems that "push" is the right term here, push operation, push target position, etc. "
22 hrs
Japanese term (edited):
Ѻ������
loaded / force-applied
I'm not related to servo-mechanism, but I would think this is the answer because servo system is a feedback sort of system.
Something went wrong...