噛み込ん

English translation: binding or pressing up against each other

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:噛み込ん
English translation:binding or pressing up against each other
Entered by: Owen Davies

14:16 Oct 31, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Japanese term or phrase: 噛み込ん
Dear all,
Having a bit of trouble with this one, can't get my head around what it's supposed to be. It is sprinkled quite liberally throughout the file, here is an example in use:

ライナー自体も所々ショットによる摩耗、亀裂が生じ著しく変形している為隙間が左右開き気味になり製品及びシュリンカーが噛み込んで負荷が掛かりタイムオーバーになっていました。

Don't worry, I'm not after a translation of the whole sentence, just help with the Term highlighted...
Very grateful for any help!
All the best
Owen
Owen Davies
Japan
Local time: 21:54
binding or pressing up against each other
Explanation:
it means that the two parts are pressing into each other when they should not. the force of the pressing together is causing time over to occur.

It literally means they are biting into each other, if that helps you to visualize it.
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 05:54
Grading comment
Once again, in context and with the rest of the text that makes perfect sense to me. I just could not visualize it physically.
I know I'm supposed to wait 24 hours to award these points, and apologies to anyone who's answering at the moment, but Kurt has completely answered my question!
Many thanks,
Owen

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1binding or pressing up against each other
Kurt Hammond


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
binding or pressing up against each other


Explanation:
it means that the two parts are pressing into each other when they should not. the force of the pressing together is causing time over to occur.

It literally means they are biting into each other, if that helps you to visualize it.

Kurt Hammond
United States
Local time: 05:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
Once again, in context and with the rest of the text that makes perfect sense to me. I just could not visualize it physically.
I know I'm supposed to wait 24 hours to award these points, and apologies to anyone who's answering at the moment, but Kurt has completely answered my question!
Many thanks,
Owen
Notes to answerer
Asker: Hmmm, I seem to have entered your term into a glossary with my name! Not sure how I did that, I'll try and get that changed. Many thanks once again. Owen


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search