KudoZ home » Japanese to English » Finance (general)

タイトル規模別 販売本数 / タイトル規模別 タイトル数

English translation: Number of sales by (size of) title (category)/ Number of titiles by (size of) title (category)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:39 Nov 24, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Finance (general)
Japanese term or phrase: タイトル規模別 販売本数 / タイトル規模別 タイトル数
These two headings appear over two pie charts relating to video game sales.
stephenaedwards
Taiwan
Local time: 09:36
English translation:Number of sales by (size of) title (category)/ Number of titiles by (size of) title (category)
Explanation:
I don't know if it is important to reflect "規模" in this translation case. To reflect, it can be said "by size of ...". I guess that "規模" here means more like "category" than "size".

What about:
タイトル規模別 販売本数 = Number of sales by (size of) title (category)
タイトル規模別 タイトル数 = Number of titiles by (size of) title (category)

The second one sounds bit bizarre though...... it sounds bizarre in Japanese too....so... any other suggestion please?
Selected response from:

naya-angel
Japan
Local time: 10:36
Grading comment
Thanks for the suggestions. This was a pretty nasty one.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Number of sales by (size of) title (category)/ Number of titiles by (size of) title (category)naya-angel


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Number of sales by (size of) title (category)/ Number of titiles by (size of) title (category)


Explanation:
I don't know if it is important to reflect "規模" in this translation case. To reflect, it can be said "by size of ...". I guess that "規模" here means more like "category" than "size".

What about:
タイトル規模別 販売本数 = Number of sales by (size of) title (category)
タイトル規模別 タイトル数 = Number of titiles by (size of) title (category)

The second one sounds bit bizarre though...... it sounds bizarre in Japanese too....so... any other suggestion please?

naya-angel
Japan
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for the suggestions. This was a pretty nasty one.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: I think it is better including the items you've shown in parentheses.
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search