Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
While I understand the intention of the remark is to calm the listener and rebuke them for being so quick-tempered, I am having trouble translating it. I haven't encountered this "~ものも~ない" structure before so I want to make sure there isn't any meaning that I'm missing.
Any advice and/or suggestions are much appreciated.