直会

English translation: ceremonial feast

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:直会
English translation:ceremonial feast
Entered by: humbird
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:55 Nov 22, 2006
Japanese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Japanese term or phrase: 直会
例えば、地鎮祭の後に開かれる「直会」。
Ceremoryでは物足りない感じですが、よい英訳があったら教えて下さい。
宜しく。
Can Altinbay
Local time: 02:57
ceremonial feast
Explanation:
I guess you already know what 直会 means. Even so you may find following site pretty informative.

http://www.jinja.or.jp/faq/answer/04-10.html

Obviously it is a feast on offering to the deity (or deities) after it is taken down from the alter. The belief of doing so is those are blessed by gods, therefore very special and sacred, and believed to bring a lot of benefits for those feasted on them.

I do not think this is an established translation, but all these above-mentioned factors combined, it may not too off the mark.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-11-22 17:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yeah, drinking of omiki (お神酒) too!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-11-24 04:29:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you for chosing my answer, Can.
On your note, I still believe "feast" is more appropriate as we see following in M-Webster.
2 : a periodic religious observance commemorating an event or honoring a deity, person, or thing

As opposed to "Banquet" (from same source)
1 : a sumptuous feast; especially : an elaborate and often ceremonious meal for numerous people often in honor of a person <a state banquet>

To me "banquet" is for more temporal occassion whereas "feast" implies something spiritual. Therefore I enter gloss this one.
Selected response from:

humbird
Grading comment
仰る通り、意味は分かっています。こちらの方を使わせ低ただいましたが、ceremonial banquet等もよいかもしれませんね。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ceremonial feast
humbird
2post-religious activities feast
ishigami


Discussion entries: 3





  

Answers



15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ceremonial feast


Explanation:
I guess you already know what 直会 means. Even so you may find following site pretty informative.

http://www.jinja.or.jp/faq/answer/04-10.html

Obviously it is a feast on offering to the deity (or deities) after it is taken down from the alter. The belief of doing so is those are blessed by gods, therefore very special and sacred, and believed to bring a lot of benefits for those feasted on them.

I do not think this is an established translation, but all these above-mentioned factors combined, it may not too off the mark.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-11-22 17:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yeah, drinking of omiki (お神酒) too!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-11-24 04:29:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you for chosing my answer, Can.
On your note, I still believe "feast" is more appropriate as we see following in M-Webster.
2 : a periodic religious observance commemorating an event or honoring a deity, person, or thing

As opposed to "Banquet" (from same source)
1 : a sumptuous feast; especially : an elaborate and often ceremonious meal for numerous people often in honor of a person <a state banquet>

To me "banquet" is for more temporal occassion whereas "feast" implies something spiritual. Therefore I enter gloss this one.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
仰る通り、意味は分かっています。こちらの方を使わせ低ただいましたが、ceremonial banquet等もよいかもしれませんね。
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search