10:08 Feb 21, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joe Greenholtz Canada Local time: 22:53 | ||||||
Grading comment
|
Cultivating/Fostering Strength of Character in an Atmosphere of Freedom Explanation: It's my opinion that this kind of phrase can sound unnatural if we translate directly because of the cultural differences, but I think that this is a pretty solid equivalent. Clutivating and Fostering are both appropriate here and you also have the choice of slack or leeway as alternatives for "Freedom" amongst others that have the exact same meaning, but I think that "Freedom" even though not an exact translation is what a native speaker would use in this case. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Develop the ability to survive in society through a flexible curriculum Explanation: Just another stab at it. I agree with Ruth that this is quite difficult to take as a single direct translation. Depending on the culture of the translation audience, they will have a different perspective of what "ikiru chikara" means. I think this is a bit more literal than Ruth's, but not necessarily better... |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
7 hrs confidence:
49 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|