13:47 Jul 2, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Nature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kurt Hammond United States Local time: 21:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Great green nature / great green outdoors |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Great green nature / great green outdoors Explanation: It just has a different sound to it than 青い. 青い is an adjective, I think 青きmight be an adverb. But they both mean 'green'. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 17 mins (2004-07-02 15:04:55 GMT) -------------------------------------------------- oops, i saw the character for \'ocean\' but part of the phrase is 文字化け. If you\'re talking about ocean, it might be \'blue\' instead of \'green.\' |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |